对于网络文学年轻受众肯定不陌生,在前几年还是不受主流文学待见的。但是现在的网路文学不仅被改编成电视剧,而且网络小说海外走红可不是吹的。我吃西红柿、天蚕土豆等作者的小说作品都极其受老外喜欢。下面为你公布网络小说海外走红,老外最爱的十部小说排名。
老外最爱的十部小说排名:《逆天邪神》《妖神记》《我欲封天》《莽荒纪》《真武世界》《召唤万岁》《三界独尊》《巫界术士》《修罗武神》《天珠变》。
网络小说海外走红 网络小说前景巨大
近年来,中国国内的网路文学改编是红极一时,很多拥有大量读者IP的小说被改编成电影电视剧或者网剧,而且大多都获得了成功。甚至带火了一批演员。其实这样也挺好,比起购买韩国等国外电视剧版权,改编小说显然更喜闻乐见。但是你知道么?我国网络小说海外走红了!其实,中国网路文学早就悄然流入国外,并且在很多海外翻译网站走红。老外们都是呼天喊地的追文。
这让很多业内人士感到欣喜。中国网络文学已介入到老外阅读生活中,这意味着庞大的网络文学生态输出已逐渐成为现实。真是个让人开心的好消息,以前总是被韩流、美剧、日漫等文化输出的中国,终于也开始了大众文化的输出。
美国外交官辞职做网站 外网日均流量达264万人
知名中国网络文学英译站Wuxiaworld(武侠世界)近日对外宣布,已与阅文集团旗下的起点中文网签下翻译和电子出版合作协议,武侠世界将拥有20部作品的授权。据称双方合作具体事项还在商议阶段。
网络小说海外走红,中国网络小说在外网阅读访问量暴涨,尤其是Wuxia World,其转载了大量的在中国网站火爆的小说和网文,以玄幻、奇侠小说为主,包括《星辰变》、《天涯明月刀》、《盘龙》、《光之子》、《逆天邪神》、《天启之门》等在内的网络热门小说都被列在其中。想看更多玄幻修仙小说,请点击查看仙侠小说排行榜前十名,诛仙和花千骨上榜前十。
据了解,该网站点击量在3月份的时候就超过了5亿,平日里的日均流量居然可以达到264万人。其中点击人数排在前五名的国家分别是:美国、菲律宾、加拿大、印尼和英国。据介绍,创立这个网站的人曾经担任过美利坚外交官,但由于太喜欢“我吃西红柿”的《盘龙》,于是辞掉公职一心一意做“武侠世界”。有意思的是,武侠世界网站其主页面正在招聘行政助理,网页主RWX似乎已经无法应对网站的工作量。由此可见网络小说海外走红有多厉害。
经过研究发现,“武侠世界”通过捐款和网页广告来获得收入,为翻译者支付工资。他们自发地捐款,一个章节最低75美元,捐满之后,这个章节就可以免费让网友阅读。
除了“武侠世界”之外,Novel Translations, spcnet也都是翻译中文网文的热门网站。
近百译者专注中国网络小说 从2015年开始火爆
“我们很早就注意到了海外网站对中国网文的自发翻译。”阅文集团高级副总裁林庭锋说,但自发翻译真正火起来是在2015年年初。也就是说网络小说海外走红是在2015年就开始了。
Wuxiaworld(武侠世界)、Gravity Tales等以翻译中国当代网络文学为主营内容的网站上,随处可见众多外国读者“追更”仙侠、玄幻、言情等小说。而这些小说也被称作“燃文”,多为平凡无奇的男主角一路打怪、外加各路神仙师傅辅助、成了开天辟地第一人并抱得美人归的故事。
“追更”是这些网站的一大亮点。一家网站留言区中,读者都在翘首期盼《我欲封天》第1138章,一边留言催着更新,一边表示悔恨:“为什么我以前没学中文现在还来得及吗”很多时候,更文速度肯定满足不了读者的胃口,于是论坛时常有人发帖咨询:“如果我想赞助一位志愿者翻译完一整本书,大概要多少钱”还有人追看了一部还不过瘾,赶紧发问:“我想说这是我看过的最棒的小说,你们还知道类似《逆天邪神》这样的小说吗”很多人为了更好地理解小说,还苦哈哈地自发学起了中文。所以网络小说海外走红还带动了老外学中文的心。想看更多玄幻小说,可点击查看玄幻小说排行榜,玄幻小说排行榜前50强。
排行榜,品牌排行榜林庭锋说,如果是从专业翻译角度来说,大概有四分之一到五分之一的翻译者能比较到位地传达原著精髓。据他所知,这些翻译者大多比较年轻,来自北美和亚洲其他国家的大概有几百人,现在比较稳定的翻译者差不多接近百人。“对于这些译者,我的态度是一贯的——在尊重知识产权的前提下,我们欢迎一切有利于网络文学的传播。”
==========推荐阅读==========
经典小说排行榜前十名
仙侠小说排行榜前十名
排行榜,品牌排行榜经典竞技小说排行榜前十名
排行榜,品牌排行榜
科幻经典小说排行榜前十名
恐怖玄幻小说排行榜
==========================
下一页还有精彩内容哦~点击下一页查看吧。
相关推荐: